Alt kan betyde alt

… hvis man stirrer tilstrækkelig længe på det med stålsat hensigt.

Forfatter Susanne Staun. Fold sammen
Læs mere
Foto: Jørgen Asmussen

I dag burde al denne spalteplads gå til at spekulere over, hvordan vi ville reagere, hvis Lars Løkke fra talerstolen afviste enhver kritik fra kvinder med, at de blødte ud af alle huller, og efterfølgende blev afsløret med en øl i hånden i et festivaltelt i Holstebro, hvor han proklamerede, at han var så berømt, at han med sindsro kunne rage alle kvinder på katten.

Men nej til det. Bare nej. Trætte gamle heste bør blive i stalden eller trækkes om bagved og skydes. Én gammel, træt hest, som Trump ad flere omgange har dømt aflivningsmoden, er naturligvis Hilary, hvilket bl.a. kom frem, da den grundlovssikrede ret til at bære våben bød sig til som emne i præsidentdebatten.

Når Hilary gerne vil pille lidt ved den ret, f.eks. sikre, at ikke alle tosser kan gå ind fra gaden og købe en fuldautomatisk, konkluderer Donald, at Hilary ville aflive the second amendment, og at hun i øvrigt burde skydes. Ja. Som utallige andre har jeg i mange år undret mig over ordlyden i dette tillæg til grundloven fra 1791: A well regulated militia, being necessary to the security of a free State, the right of the people to keep and bear Arms, shall not be infringed.

Den engelske participiumskonstruktion, som intet godt gør for passagens tydelighed, slipper vi for i den danske standardoversættelse, som nødvendigvis må bruge en konjunktion: »Eftersom« gør straks passagen mere klar: Eftersom en velordnet milits er nødvendig for en fri stats sikkerhed, må der ikke gøres indgreb i folkets ret til at besidde og bære våben.

Den nye klarhed til trods må man alligevel godt måbe lidt videre. For hvordan kan denne formulering dog ende med at betyde hver mands ret til at eje og bære våben?

Der står jo højt og tydeligt, at våbenret gives, fordi en velordnet milits er nødvendig for den fri stats sikkerhed, og jeg har kigget vidt og bredt, men har altså ikke kunnet finde antydningen af en milits, medmindre visse motorcykelbroderskaber kunne falde ind under den definition. Rent bortset fra, at den amerikanske hær vel kan siges at udgøre en (større) velordnet milits, der sikrer statens frihed.

Tre kloge mænd, Hamilton, Madison og Jay, klargjorde i The Federalist Papers (1787) betydningen af ordet milits: gud og hvermand, bare ikke kvinder (dengang).

Hvis det er så klart, at en velordnet milits betyder gud og hvermand – hvorfor så ikke bare opdatere det tillæg, klart, umisforståeligt og én gang for alle: Eftersom vi er en prærienation, for hvem frihed er lig muligheden for at forsvare sig mod enhver form trussel, reel eller indbildt, må der ikke sættes grænser for hvilken type og hvor mange våben, vi hver især må være i besiddelse af.

Så fik vi nemlig også lige klaret den finte, at militærlignende angrebsvåben da er velkomne i hjemmearsenalet, selvom tillægget blev affattet på et tidspunkt, hvor man ikke kunne forudse flintbøssens udvikling over en .44 Magnum til dagens Ceska Zbrojovka Scorpion EV03.