Korrekturlæsere er en mangelvare
Mangel på gode korrekturlæsere er ifølge forlagene en vigtig årsag til, at bøger kommer på gaden fulde af fejl.

Stavefejl, slåfejl, ord, der er oversat forkert, eller ord, der helt er faldet ud af teksten. Danske bogudgivelser skæmmes ofte af fejl, som ikke alene er generende for læseren og pinlige for forfatteren, men også er et problem, som forlagene har stadig sværere ved at komme til livs:
»Vi har svært ved at skaffe tilstrækkeligt med kvalificerede korrekturlæsere. I sidste uge stod jeg med en bog, der selv efter tredje korrektur stadig havde uacceptabelt mange fejl,« siger litterær direktør på Gyldendal Johannes Riis:
»Selv om vi får henvendelser fra folk, som mener, de er gode til dansk og gerne vil læse korrektur, dumper langt de fleste med et brag ved den test, som alle vore korrekturlæsere skal igennem først,« siger han. »Problemet er også, at de fleste tilbyder sig, fordi de gerne vil læse ny litteratur, og ikke fordi de er interesserede i at finde fejl. Men selv om man er god til at læse, er man ikke nødvendigvis en god korrekturlæser.«
Og netop det særlige »fejlfindings-gen«, der karakteriserer den gode korrekturlæser, er i høj grad en mangelvare, fastslår seniorredaktør Birthe Melgaard på Gyldendal:
»Den ideelle korrekturlæser kan selvfølgelig det danske sprog og dansk grammatik, men først og fremmest er vedkommende indstillet på at gå helt ned i selv den mindste detalje, sidde med pegefingeren i teksten næsten bogstav for bogstav - og det går selvfølgelig ud over den litterære oplevelse. Så ja, vi vil gerne have nogle flere sprognørder,« siger hun.