Israel og israelitter røg flere steder ud af ny bibeloversættelse: Nu bøjer udgiveren sig efter massiv kritik

Da den nye oversættelse af Bibelen udkom tidligere på året, vakte det opsigt og hæsblæsende kritik, at ordet »Israel« flere steder var blevet skrevet ud. Nu udkommer andet oplag, og her optræder »Israel« flere steder end i første oplag.

»Kritikerne mente jo, at det var et politisk valg, der blev truffet i 2007, da Det Nye Testamente blev oversat. Det er et oversættervalg og ikke et politisk valg,« siger Birgitte Stoklund Larsen, generalsekretær i Bibelselskabet, der udgiver den omdiskuterede nyoversættelse af biblen. Fold sammen
Læs mere
Foto: Ida Guldbæk Arentsen/Ritzau Scanpix