Bibeloversættelse beskyldes for at være antiisraelsk: »Jeg går helt og holdent ind for staten Israel«

Bibelselskabets generalsekretær, Birgitte Stoklund Larsen, vil ikke udelukke, at fremtidige oversættelser af Bibelen tager højde for den kritik, der nu er rejst af den nye oversættelse fra proisraelske organisationer.

Generalsekretær i Bibelselskabet, Birgitte Stoklund Larsen, siger til Berlingske, at hun »helt og holdent« går ind for staten Israel og til enhver tid vil forsvare dens ret til at eksistere. Hendes erklæring kommer, efter at flere har beskyldt hende for at stå bag, at ordet Israel er blevet erstattet af andre ord i en ny bibeloversættelse. Arkivfoto: Ida Guldbæk Arentsen

Er den seneste oversættelse af Bibelen blevet drejet i en antiisraelsk retning?

Det synspunkt er blevet rejst af flere kritikere fra proisraelske organisationer, heriblandt Ole Andersen fra foreningen Ordet og Israel og Jonatan Møller Sousa, daglig leder af Forum for Dialog om Israel. Sidstnævnte kalder oversættelsen et »hensynsløst politisk angreb på Israel og på jøder« i et debatindlæg på webmediet 180Grader.