Forsvarsadvokater om tolkekaos: Stop ny aftale med det samme

Siden en ny aftale om tolkning i Justitsministeriet og Udlændinge- og Integrationsministeriet trådte i kraft 1. april, har der været store problemer med at skaffe tolke til aftaler i den offentlige sektor. Landsforeningen af Forsvarsadvokater mener, at tolkeaftalen bør suspenderes.

Pape
Justitsminister Søren Pape Poulsen (K) har nu modtaget minimum to breve fra aktører, der er bekymret for den nye tolkeordning, der trådte i kraft 1. april. Arkivfoto: Keld Navntoft/Ritzau Scanpix Fold sammen
Læs mere

Massive problemer med at skaffe tolke til blandt andet retsmøder og køreprøver bør føre til, at en omstridt ny aftale om tolkning bliver suspenderet.

Sådan lyder det fra Landsforeningen af Forsvarsadvokater, der ikke er trygge ved den nye aftale for tolke under Justitsministeriet og Udlændinge- og Integrationsministeriet, der trådte i kraft 1. april.

Tolkefirmaet Easy Translate, der er stiftet af blandt andet Frederik Riskær-Pedersen, vandt sidste år udbuddet af al tolkning under de to ministerier.

Siden den nye aftale er trådt i kraft, er det kommet frem, at retsmøder er blevet aflyst i Københavns Byret og Glostrup Byret, fordi det enten ikke har været muligt at skaffe en tolk med de rette kvalifikationer, eller at tolkene ikke er dukket op til aftaler, når retsmødet har skullet finde sted.

En butikstyv blev mandag løsladt, fordi det ikke var muligt at finde en tolk, der kunne overlevere beskeden om, at vedkommende blev udvist fra Danmark med en bøde oveni.

Rigspolitiet henviste onsdag til, at der er »opstartsproblemer« med den nye ordning, som var »forventet«. Men det er altså ikke nok for Landsforeningen af Forsvarsadvokater, der allerede 4. april skrev et brev direkte til justitsminister Søren Pape Poulsen (K), hvor formanden Kristian Mølgaard argumenterede for, at mulighederne for tolkning siden den nye ordning trådte i kraft er »en krænkelse af menneskerettighederne«.

»Jeg må derfor ved nærværende insistere på, at der straks tages hånd om, at den pr. 1. april 2019 indførte ordning suspenderes, formentlig i forhold til både retsvæsen, politivæsen og klient/forsvarer-samtaler,« skriver formanden endvidere.

To breve til ministeren

Onsdag sendte Venstres transportordfører, Kristian Pihl Lorentzen, også et brev til ministeren og gjorde opmærksom på, at fremmedsprogede køreelever ikke kan gå op til deres planlagte køreprøver på grund af manglende tolke. Dermed er formanden for Landsforeningen af Forsvarsadvokater ikke den eneste, der har rettet henvendelse til justitsministeren.

»Problemet er ikke blevet mindre siden 1. april, og det er med stadigt stigende frustration. Jeg oplever, at der er store problemer i domstolene med det, og som forsvarer oplever vi også store problemer. I forvejen har vi store problemer med at afvikle fængselsbesøg på grund af de begrænsede besøgstider. Når vi så heller ikke kan rekvirere tolke til, er problemet større,« siger Kristian Mølgaard til Berlingske.

Ifølge Easy Translate er forsvarsadvokaterne dog ikke underlagt rammeaftalen med Rigspolitiet, når de skal rekvirere tolke til fængselsbesøg. Når der skal bruges tolke i retten, er det domstolene, der skal rekvirere tolke, og der er de underlagt aftalen mellem Rigspolitiet og Easy Translate.

Selv har Kristian Mølgaard haft tre sager på de otte arbejdsdage, hvor der har været udfordringer med tolkene. Det er alle af Kristian Mølgaards sager, hvor det har været nødvendigt siden 1. april. I to af tilfældene lykkedes det med forsinkelser og udenom Easy Translate at skaffe en tolk. I det sidste tilfælde dukkede der ikke nogen tolk op.

»Jeg kan love dig for, at det er en problemstilling, der fylder i vores forening. Vi havde allerede før overgangen udtrykt vores bekymring, og nu kommer der talrige henvendelser fra medlemmerne, der oplever problemer med at skaffe tolke,« siger Kristian Mølgaard.

Landsforeningen af Forsvarsadvokater har dog ikke konkrete tal på, hvor mange henvendelser de har fået.

Tolke advarede om aftale

Da Easy Translate i december vandt udbuddet og kontrakten på 520 mio. kroner, meldte 400 tolke ud i et offentligt brev, at de ikke ønskede at arbejde under de forhold, som den nye aftale tilbyder.

Onsdag forklarede Rigspolitiet, at der er tale om forventelige startproblemer med den nye tolkeportal fra Easy Translate. I en pressemeddelelse fredag skriver de endvidere, at »udbuddet af tolkeydelser (ligeledes) skal ses i lyset af blandt andet Rigsrevisionens kritik af den nuværende tolkeordning. Kritikken har særligt været rettet mod kvaliteten af tolkningen.« De oplyser endvidere, at 95 procent af alle tolkninger blev gennemført i den første uge af den nye ordning.

Justitsminister Søren Pape Poulsen har ikke ønsket at kommentere sagen, men henviser til Rigspolitiet.

Rigspolitiet oplyser, at »Rigspolitiet i november tog kontakt til forsvarsadvokaterne for at komme i dialog omkring den nye tolkeordning, der gælder for politiet og de øvrige myndigheder under Justitsministeriet samt for Udlændinge- og Integrationsministeriet. Advokaterne er dog først vendt tilbage i marts. Der er nu startet et arbejde op for at finde ud af, hvordan advokaterne fremover også kan benytte EasyTranslate til at skaffe sig tolke.«