Minister om mulig tolkeboykot: Det har ingen betydning for, om vi opsiger aftalen

Rigspolitiets skandaleramte samarbejdspartner EasyTranslate mener, at selskabet er ramt af en ulovlig boykot blandt tolke. Konkurrence- og Forbrugerstyrelsen er gået ind i sagen, men dette vil dog ikke få betydning for statens samarbejde med EasyTranslate, forklarer justitsministeren, der vil ud af aftalen snarest muligt.

»Vi har en aftale om tolkning, og den tolkning skal EasyTranslate levere,« sagde justitsminister Nick Hækkerup (S) på tirsdagens samråd om EasyTranlsate. Fold sammen
Læs mere
Foto: Ida Guldbæk Arentsen/Ritzau Scanpix

Skandalerne har været mange og klagerne over dårlig tolkning og manglende fremmøde i danske retssale endnu flere, efter at EasyTranslate i april overtog al tolkning under Justitsministeriet samt Udlændinge- og Integrationsministeriet.

Selv mener virksomheden, at en del af problemerne bunder i, at hundredvis af tolke er gået sammen og har boykottet virksomheden.

Frederik Riskær Pedersen, stifter af EasyTranslate, skrev i september i en e-mail til Berlingske.

»I de seneste måneder har der været flere tilfælde af, at de strejkende tolke er mødt frem i retten og har chikaneret de tolke, som er kommet for at tolke. Det har ramt EasyTranslate, men det er meget mere alvorligt, at det har ramt de personer, som har været afhængig af tolkning i retsvæsenet.«

Konkurrence- og Forbrugerstyrelsen er gået ind i sagen og har i september sendt breve til en række af de tolke, hvor styrelsen er i færd med at vurdere, om de kan have handlet i strid med loven.

»Vi har sendt breve til en række tolke og foreninger og gjort dem opmærksom på konkurrenceloven. Det har vi gjort, fordi en række danske tolke på forskellig vis deltager i en koordineret indsats om ikke at tolke for EasyTranslate. Som det fremgår af brevet, siger vi ikke, at modtagerne har gjort noget ulovligt. Dette vil bero på en grundig vurdering, som vi endnu ikke har taget stilling til, om vi vil foretage,« oplyste kontorchef hos Konkurrence- og Forbrugerstyrelsen Michael Riis.

Boykotten har dog ingen indflydelse på ministerens syn på kontrakten med EasyTranslate.

»Vi har en aftale med EasyTranslate om, at selskabet skal levere tolkeydelser til os. Der en række forhold, de skal leve op til i forhold til rammeaftalen. Det forhold, der måtte være mellem tolkene og EasyTranslate, og om HK er indblandet, kan have betydning for andre myndigheder som Konkurrencestyrelsen, men det har ikke betydning for os. Vi har en aftale om tolkning, og den tolkning skal EasyTranslate levere,« sagde justitsminister Nick Hækkerup (S) på et samråd tirsdag.

På samrådet fastholdt ministeren, at han ønsker at forlade kontrakten med årets udgang.

Tolke afviser boykot

Siden EasyTranslate overtog al tolkning under Justitsministeriet og Udlændinge- og Integrationsministeriet har medier kunnet afdække en række store problemer – blandt andet i forbindelse med udeblevne tolke og tolkning af ringe kvalitet. Problemerne har været så omfattende, at fire personer er blevet løsladt, fordi virksomheden ikke har kunnet finde en egnet tolk. Alene inden for den seneste uge har EasyTranslate modtaget 55 klager.

Berlingske har tidligere kunnet afsløre, at en gruppe tolke af flere omgange i efteråret 2018, mødtes med HK-repræsentanter i fagforeningen HKs lokaler på Amager og planlagde at sige nej til tolkeopgaver hos EasyTranslate.

I tolkenes referat står der, »at det blot vil tage 1-2 uger, før det går galt under EasyTranslates regime«. Derfor understreges det til sidst i referatet:

»Igen: ikke tage imod opgaver efter 1/4« – og: »Ved at sige nej, kommer det til at gøre ondt på EasyTranslate, og det hjælper vores sag.«

HK Hovedstaden har over for Berlingske afvist, at kommentere referatet, som HK mener er »konstrueret«.

Formand for HK Hovedstaden Service René Knudsen understregede i den forbindelse, »at HK til enhver tid overholder arbejdsmarkedets regler, og derfor har repræsentanter for HK aldrig talt for en strejke«.

Formand for Tolkesamfundet Lisbet Pors Abildager oplyste dengang til Berlingske, at hun deltog som privatperson i stormødet hos HK, før Tolkesamfundet blev stiftet i april.

Lisbet Pors Abildager afviser, at der er tale om en boykot.

»Det er en beslutning, som hver enkelt tolk har taget i efteråret 2018. Tolke er selvstændige erhvervsdrivende, og de bestemmer selv deres pris. Det er helt almindelig snusfornuft, at flere tolke vælger ikke at tage imod et tilbud, som nærmer sig det honorar, Rigspolitiet tilbød i 1983,« siger bestyrelsesformand Lisbet Pors Abildager. Det samme mener Translatørforeningen.

Konkurrence og Forbrugerstyrelsens brev blev sendt til en række tolke med HK Hovedstaden CC. Seneste nyt er, at HK ifølge Børsen har valgt at pudse en advokat på Konkurrence- og Forbrugerstyrelsen.