Den usynlige oversætter klarer underteksterne

Microsoft udvikler talegenkendelse, som kan oversætte PowerPoint-præsentationen, mens man taler, som seneste udvikling i brugen af kunstig intelligens på arbejdspladsen.

I PowerPoint vælger man, hvilket sprog underteksterne af det, man om lidt siger, skal vises på. Foto: Microsoft
Læs mere
Fold sammen

Den usynlige assistent rykker ind på arbejdspladsen, hvor det nu er muligt at få oversat PowerPoint-oplægget i realtid fra et fremmedsprog til undertekster på dansk.

Det er Microsoft, verdens største softwareselskab, som indfører automatisk stemmeoversættelse i såvel Power Point som internetbrowseren Edge samt søgemaskinen Bing. Det er seneste eksempel på den større brug af kunstig intelligens, som alle teknologigiganterne arbejder ihærdigt for at udvikle kvaliteten af og forbedre udbredelsen af.

Automatiske undertekster

Med Microsoft Dictate kan man i Office 365 indtale sin e-mail i Outlook i stedet for at skulle taste selv og få den oversat, ligesom man også kan indtale tekster til Word og få dem på andre sprog. Stadig kan Microsoft Dictate kun oversætte til dansk fra et andet sprog - ikke fra dansk. Om det kommer på et senere tidspunkt, står endnu ikke klar.

PowerPoint-brugere vil med Microsoft Translator-teknologien kunne holde præsentationen på et fremmedsprog, og hvis det er et af de ti mest udbredte (heriblandt engelsk, fransk, tysk og spansk), vil man automatisk kunne få vist undertekster på flere end 60 forskellige sprog. Funktionen har kunnet bruges siden sidste år, men først nu kommer den på dansk.

Det er Microsofts talegenkendelsessoftware Cortana, der bruges i baggrunden. I praksis optages talen, som sendes til en server hos Microsoft, hvor den »afkodes« til tekst, der herefter oversættes og sendes retur som undertekster på et andet sprog.

Ved hjælp af kunstig intelligens og en internetforbindelse vil alle ord, som bliver sagt, mens PowerPoint-præsentationen vises, blive automatisk oversat til det valgte sprog og vises som undertekster - her engelsk, men dansk er muligt, om end oversættelsen langtfra er fejlfri. Foto: Microsoft Fold sammen
Læs mere

Ikke på perfekt dansk

Det er ifølge Nana Bule, som er ansvarlig for Microsoft Danmarks markedsføring, et udtryk for, at man ved at bruge kunstig intelligens kan få mere produktive medarbejdere, som lettere kan arbejde på tværs af grænser.

Den nye teknologi tager ifølge Microsoft hensyn til den sammenhæng, som ordene indgår i, så oversættelsen ikke ender som det rene vås eller bliver grinagtigt dårlig, sådan som det tidligere er set med automatiske oversættelser.

At der dog endnu er en bid ved mod den perfekte oversættelse, ses på den netside, hvorfra man kan hente Microsoft Translator.

»Præsentation oversætter, en Microsoft Garage projekt, nedbryder den sproglige barriere ved at tillade brugere at tilbyde live, undertitlen præsentationer direkte fra PowerPoint,« som der står i den maskinoversatte forklaring.

Alexa, ryk ind i virksomhederne!

En af de andre store spillere på det nye marked for kunstig intelligens, internetgiganten Amazon, annoncerede i sidste uge, at Alexa - Amazons talegenkendelsessoftware - nu er klar til at blive taget i brug i virksomheder og dermed i større stil.

Hidtil har Alexa været bygget ind i trådløse højttalere og andre former for forbrugerelektronik, som man kan tale til og få løst forskellige, mindre komplicerede opgaver som at skifte radiokanal, læse vejrudsigten op, afspille bestemte musiknumre eller skrive en aftale ind i ens digitale kalender.

Alexa for Business, som Amazon nu kalder satsningen, skal gøre det muligt, at man kan holde styr på konferenceopkald, bestille flybilletter, kontrollere, at IT-systemerne kører, eller fortælle personaleafdelingen, hvis man har fri. Alexa virker blandt andet sammen med Microsofts Office 365-kontorpakke og med flere Google-tjenester.

Læs mere: Hent tillægsprogrammet Microsoft Dictator til Word og Office 365

Hent tillægsprogrammet Microsoft Translator til PowerPoint og til Edge