Danske elever snyder med Google translate

Les élèves pourraient dépotoir à cause de la tricherie

Foto: Nikolai Linares
Lyt til artiklen

Vil du lytte videre?

Få et Digital Plus-abonnement og lyt videre med det samme.

Skift abonnement

Med Digital Plus kan du lytte til artikler. Du får adgang med det samme.

   
Folkeskole- og gymniasieelever snyder med Google Translate. I stedet for at kæmpe sig gennem fransk, tysk og engelsk stile nøjes de med at smide den danske tekst i Google oversæt. Det fortæller flere lærere, som Politiken.dk har talt med.

"Det er efterhånden meget udbredt, og vi bruger rigtig meget tid på at overbevise eleverne om, at de skal lade være. For det bliver jo ofte noget værre volapyk, der kommer ud af det. Det kan de stærke elever godt se, men de svage kan ikke, og det er desværre dem, der bruger det hyppigs," siger Frank Lacey, som er tysk og engelsk lærer på Ådalens privatskole i Ishøj.

Han fortæller, at det ofte kan være svært at bevise snyderiet, for selv om oversættelsen er volapyk, så kan eleverne afvise svindelanklagerne med, at de er elendige til tysk. I et tilfælde snuppede Frank Lacey dog en elev der havde oversat til Dutch istedet for Deutch.

Susanne Hvid, der er formand for de franske sproglærere i Sproglærerforeningen, vurderer at hver tredje elev i hendes ældste klasser snyder.

"Jeg ved egentlig ikke, hvornår det er startet, men det er især inden for det seneste års tid, at jeg er blevet opmærksom på, at det foregår. De er jo kvikke, de unge, men samtidig ret naive, når de ikke tror, lærerne opdager noget. For det gør vi. Det er faktisk ikke særlig svært," siger Susanne Hviid.

Det er dog ikke kun, når oversættelsen er noget vrøvl, at lærerne fatter mistanke. I visse tilfælde undrer det, at en gennemsnitlig elev pludselig udtrykker sig på et formfuldendt fransk. Det har Frank Østergaard, der er formand for Fransklærerforeningen i gymnasiet oplevet. Det har kostet elever et ekstra år på skolebænken.

"Der har været eksempler på, at elever er blevet tvunget til at gå et år om på grund af brugen af 'Google Translate', og det er jo synd og skam. Jeg forstår godt fristelsen, men det er naivt at tro, at vi ikke kan gennemskue det, selv om nogle forsøger at camouflere det godt," siger Frank Østergaard.