Så skal der stemmes om hadeord

Læserne har talt: 50 ord og udtryk skal dyste om, hvilke ti der skal puttes i årets hadeordskanon og fyres ud af sproget.

Foto: Bjørn Kähler

Mange af de med rette ildesete ord har vi desværre måttet sortere fra, for at afstemningen ikke skulle blive helt uoverskuelig. Men vi takker for alle bidrag og glæder os over den store opfindsomhed - også hvad angår afsendernavnene i nominerings-debatten.

Af egentlige nyskabelser fra året, der gik, skal vi nok helt frem til december måned for at finde hadeordene, nemlig i DRs julekalender fra Yallahrup Færgeby med en orn'lig syg omgang indvandrerdansk, som hos flere læsere hurtigt nåede mætningspunktet.

Det er ikke helt nyt, at de unge i de store boligområder har udviklet en "multietnolekt", som dels består i en særlig udtale, dels i låneord fra især arabisk og tyrkisk. Men som sprogligt og kulturelt fænomen er det stadig interessant, og i nyhedssammenhæng er de unge indvandrere jo også i søgelyset, selvom det ikke er de smukkeste sider af den kulturudveksling, vi ser.
Vi kan så afsløre, at araberslang også har fundet vej til en pæn redaktion for en borgerlig avis. For her i vor egen verden er multietnolekten blevet annekteret af trendspotterne (om de er spottere i håne- eller opdage-betydningen må man selv afgøre). De er helt med på, at i dag skal man kalde en perker for en jalla-dreng, hvis man vil være hip (moderigtig hængerøv har vi jo allerede i segmentet, selvom bukserne er lavet af brunt jernbanefløjl).

Jalla er ikke nomineret, de arabiske og tyrkiske udtryk har endnu ikke en bred anvendelse. Men orn'lig syg er til afstemning. Som med mange af de andre hadeudtryk er det dog ikke ordet som sådan, der er noget galt med, men den fantastiske overdosering, det er udsat for. Det gælder også ord som faktisk, kompetence og såkaldt.

For en del ord er det dog selve indholdet, som vi er trætte af, som wellness, kvalitetsreform og æresdrab.

Derudover har vi fået et nyt bidrag til udfaldene mod sproglig afsmitning fra de lidt nærmere sprogområder. Foruden alle de engelske undersættelser, som jo er "old news" i denne sammenhæng, er der denne gang hele to svenske afsmitninger i afstemningen: Tiltag og tage hånd om.

Vi har udvidet hadeords-begrebet til også at omfatte grammatik og sprogbrug, så ligge/lægge-kæphesten får endnu en tur i manegen, ligesom forkerte r-endelser. Og en ren forglemmelse fra sidste år er ejefaldsapostroffen fra det engelske, som især ses på varevogne og butiksskilte: Kurt's VVS, Lone's Bageri. Akja, en dag bliver det måske også korrekt, men indtil da er det lige så irriterende som den anden engelske skik med at skille sammenskrevne ord.

Så har vi stedords-fejlene som at bruge mig i stedet jeg, og hans i stedet for sin. Foruden dem, der har bunden nedad, er der også et mærkeligt sprogsnobberi med at bruge de, hvor dem ville være korrekt.

En læser har i øvrigt anholdt, at vi før har skrevet, at hadeordskanonen skal fyldes. Man lader altså en kanon. Det er korrekt, og vi undskylder denne civile slendrian. I et udslag af civil (og barnlig) ulydighed har vi dog denne gang valgt det endnu mindre militæriske udtryk putte ...