Et voilà, Annie Ernaux fik den nobelpris, som mange havde tilstået hende, og samtidig udkommer hendes kortroman, »Skammen«, i oversættelse af den prisbelønnede og hyperkompetente mor-datter oversætterduo Lillian Munk Rösing og Birte Dahlgreen.

Ernaux er litteraturens svar på de ultraspecialiserede japanske kokke, shokunin, der dedikerer et helt liv til at opnå perfektion med én eneste ret – som den ultimative trækulsgrillede ålefilet. Eller i Ernaux' tilfælde den mest klarsynede og kompromisløse kortlægning af det sindssygt komplekse system af sproglige, geografiske, psykologiske, materielle og kønsmæssige betydninger, som udgør hendes franske omverden.