Tysk sprække til Høegs univers

»Jeg ved ikke meget. Men jeg kan lade, som om jeg ved noget,« siger forfatteren Peter Høeg forud for udgivelsen af »Den stille pige« i Tyskland og Holland.

Peter Høegs seneste roman »Den stille pige« udsendes i denne uge for første gang i udlandet i Tyskland og Holland. Tyskerne er et særlig stort publikum for Høeg. Alene »Frøken Smillas fornemmelse for sne« er udkommet i 2,2 millioner eksemplarer i forbundsrepublikken. Hans tyske forlag Hanser i München har derfor lagt an til et førsteoplag af den nye roman 100.000 eksemplarer. Bogen er oversat af Peter Urban-Halle, en af de mest fremtrædende tyske kendere af dansk litteratur. I modsætning til andre forfattere tager Høeg ikke på læserrejse gennem Tyskland og vil således ikke møde sit publikum direkte.<br>Foto: Ditte Valente Fold sammen
Læs mere

Forfatteren Peter Høeg mener, at Tyskland byder på bedre betingelser for hans seneste roman »Den stille pige« end Danmark.

Romanen, der i denne uge udkommer i Tyskland og Holland, er en spændingshistorie med spirituelle undertoner. Bogen fik en hård medfart af danske anmeldere i efteråret. Ifølge Høeg hænger kritikken i hjemlandet sammen med forskellen i opfattelsen af religion hos danskere og tyskere. »I det protestantiske Danmark er det provokerende overhovedet at spørge efter muligheden af transcendens,« siger han om den teologiske betegnelse for Guds hinsidighed. »Det er en fundamental forskel til for eksempel Tyskland. Her synes disse tanker ikke at ophidse gemytterne.«

Høeg kommer med sine betragtninger i et stort interview i Frankfurter Allgemeine Zeitung. Tysklands fornemste avis har ryddet forsiden og bagsiden af en sektion til et portræt og en samtale med forfatteren. Høeg »insisterer på at tale tysk« og ønsker at blive tiltalt med du, noterer bladet en smule overrasket..

Manden, der ud over sine bøger er kendt for at leve tilbagetrukket, har også givet et interview til avisen Die Welt. Begge borgerlige blade omtaler ham overvejende positivt; det samme gælder romanen, der efter tysk tradition først kan ventes egentlig anmeldt om nogle måneder. »Den stille pige« er »ambitiøs« og skrevet som en »præreformatorisk thriller«, mener Die Welt.

Høeg åbner især i Frankfurter Allgemeine for en lille sprække til sit univers. »Jeg havde selv fornemmelsen af, at jeg skrev mine tidligere bøger lidt i en spiral, i kredsende bevægelser, uden virkelige fremskridt,« siger forfatteren. »Jeg vidste, at jeg skulle skrive denne bog. Jeg havde aldrig følelsen af at have et valg. Processen har bare taget meget lang tid,« siger han om sin første roman i ti år.

Ifølge Peter Høeg er en bog »et meget langsomt stillet spørgsmål. Man vil nå andre mennesker med det. Og så kommer der et meget langsomt svar fra publikum. Og denne proces, denne dialog med mange personer, er anstrengende.«

I samtalen med Frankfurter Allgemeines litteraturmedarbejder Felicitas von Lovenberg bliver han også spurgt om den »enorme viden« om specialområder, som fornemmes i hans bog. »Hvordan arbejder du, hvordan researcher du,« spørger Lovenberg.

»Det er farligt for mig at besvare dette spørgsmål, fordi det hører til litteraturens hemmeligheder. Men jeg vil gøre det alligevel. Jeg ved ikke meget. Jeg er kun forfatter og har kun begrænset tid til rådighed. Men jeg kan lade, som om jeg ved noget. Hvis jeg har tre sten, kan jeg bruge dem, som om det var et hus. Det er som med kulisser i teater og film. Det er ikke virkeligheden, men det ser ægte ud.«

Høeg forklarer desuden, at han de sidste ti år var »meget i Jylland, men ikke kun«. Han bor, siger han, på landet, 20 kilometer fra København, Selv om han hvert år tilbringer »en vis tid« tilbagetrukket på et tilflugtssted har »min basis altid været mit hus med mine børn, min familie, ved København«. Rygter om, at han 1996 vendte familien ryggen, stempler han som »vås«, der »intet har med sandheden at gøre«.