Et hashtag er de seneste dage begyndt at florere på sociale medier.
Og det peger direkte ind i den krig, der lige nu udspiller sig på ukrainsk jord.
Hashtagget #KyivNotKiev går i sin enkelhed ud på, at stemmer mener, at man bør skrive Kyiv om den ukrainske hovedstad, der på ukrainsk hedder Київ. Man bruger dermed ikke Kiev, fordi det kommer fra, hvordan man på russisk skriver navnet på den ukrainske hovedstad, der lige nu er mål for russiske soldater.
Det britiske medie The Independent peger på, at det er en kampagne, der blev lanceret af den ukrainske udenrigsminister, efter at Rusland annekterede Krim. Mediet peger på, at bevægelsen lige nu har »momentum«, og at det for reportere er vigtigt at bruge den »passende« stavemåde.
Tendensen har især bredt sig i udlandet – men nu er den også kommet til Danmark.
Flere medier bakker op
En række danske medier – Jyllands-Posten, Politiken, Børsen, DR og netmediet Zetland – har alle offentligt bekendtgjort, at de fremover skriver Kyiv, skriver Journalisten. Marchen Neel Gjertsen skriver også på Twitter, at hun opfordrer andre danske medier til at gøre det samme.
»Vi søger et ordvalg, der er præcist og dækkende, som tager så lidt fokus som muligt væk fra selve indholdet, og derfor vælger vi som regel de mest udbredte stave- og udtaleformer. Men fordi vi også følger udviklingen i både sprog og samfund, justerer vi også løbende både stednavne, betegnelser, stavning og udtale,« siger Thomas Falbe, chefredaktør på DR Nyheder, til fagbladet Journalisten.
Jyllands-Posten har udgivet en længere tekst, hvori avisen beskriver sine grunde til nu at kalde den ukrainske hovedstad for Kyiv.
Avisen kalder brugen af Kiev for noget, der er »symbolsk for en stormagts aktuelle undertrykkelse af en befolknings demokratiske ret til uafhængighed«. Jyllands-Posten pointerer, at brugen af Kiev er kritiseret af ukrainere selv.
»Ved ikke at ændre stavemåde til fordel for ukrainerne har man også valgt side. Den forkerte.«
Kan blive gængs stavemåde
Ida Elisabeth Mørch er seniorkonsulent ved Dansk Sprognævn og har skrevet en artikel på Sprognævnets hjemmeside, hvori hun skriver, at Kyiv som stavemåde formentlig »har fremtiden for sig«. Ikke mindst fordi det er udbredt i internationale tekster, og fordi det er det, man skriver i Norge.
»Men Kyiv vil være en mere ukrainsknær transskription af det. Det, der er uheldigt ved stavemåden, er, at vi egentlig helst ikke vil have, at man siger et dansk y, når man udtaler navnet. Det er kompliceret. På ukrainsk siger man ikke y’et som et dansk y,« siger hun.
Hun påpeger dog, at det er »uomtvisteligt«, at der går politik i sproget.
»Men hvis man gerne vil undgå at trække noget russisk ned over hovedet på ukrainerne, er det meget oplagt at gøre det mere i den stil, som de selv synes er den rigtige, og som de selv bruger.«
Kunne du forestille dig, det bliver den gængse stavemåde i Danmark?
»Ja, jeg tror, det går den vej.«
På Berlingske oplyser ansvarshavende chefredaktør Tom Jensen, at avisen holder fast i at kalde den ukrainske hovedstad for Kiev.
»Det gør vi, fordi det er det, vi har gransket os frem til på baggrund af de folk, vi har i huset. Kiev er den officielle danske betegnelse for byen, og det følger vi.«
Hvad tænker du, når nu Dansk Sprognævn nu siger, at det tror, det bliver den gængse stavemåde?
»Hvis det vinder indpas, kan det være, at vi tager bestik af det.«