Det nye testamente har været i syrebad

Det Nye Testamente er blevet oversat til nudansk. Og det er lidt grænseoverskridende. F.eks. hedder det ikke længere »Det Nye Testamente«, men »Den Nye Aftale«. Tine Lindhardt, generalsekretær for Bibelselskabet, fortæller om en arbejdsproces, hvor det kirkelige sprog er blevet vasket og de teologiske nøglebegreber kommet i syrebad.

Tine Lindhardt er Generalsekretær for Bibelselskabet, der har begået en nyoversættelse af Bibelen. »Det har været en hård proces for os teologer. Nogle gange føltes det som at komme i syrebad. Der var mange ord og vendinger, vi betragtede som forståeligt dansk, hvor vi måtte erkende, at det var det ikke,« siger hun. Foto: Linda Henriksen Fold sammen
Læs mere