Dette er en kronik. Den udtrykker skribentens eller skribenternes holdning. Klik her, hvis du ønsker at sende et debatindlæg til Berlingske.
Medoversætter af ny bibel efter shitstorm: Det var fuldstændig ude af proportioner
For en måned siden begyndte en bibelshitstorm i medierne. Grunden var, at oversætterne i »Den Nye Aftale« i 2007 havde valgt at gengive det græske ord for »Israel« med udtryk som »det jødiske folk« og »jøderne«. Men var det bare en fjer, der blev til fem høns, spørger en af oversætterne af den nye udgave af Bibelen.
