Danske musikeres dårlige engelsk koster succes

"That was so little," eller "I have good time". En dansker kan komme gruelig galt af sted, når han eller hun forsøger at gøre sine danske vendinger forståelige på engelsk.

Turisten kan slippe af sted med meget, men når det gælder musikeren, der forsøger lykken på det amerikanske marked, er snakken en helt anden, skriver MetroXpress.

- I USA betyder det meget, at teksterne giver mening. Generelt er det jo svært for danske bands at slå igennem i USA, for konkurrencen er enorm. Når man så laver nogle tekster med fordanskede udtryk, der er direkte oversat fra dansk, eller man bruger vendinger, der var på mode sidste år, så er man ude.

Det siger Lars Halvor Jensen, professionel sangskriver, der har skrevet sange til blandt andre Sugar Babes og Toni Braxton.

Det handler kort sagt om at være med på den ameri-kanske sprogmode. Det nytter ikke noget at sidde med sin guitar i et støvet studie i Danmark. Man må være "over there", hvor det amerikanske sprog tales.

- Selv arbejder jeg meget med amerikanske sangskrivere, for det er vigtigt, at man finder inspiration hos dem, der ved, hvad der sker på markedet. Det duer ikke at sidde og skrive sine tekster i blinde på den anden side af Atlanten. Tag for eksempel Dizzy Mizz Lizzys 'Barbedwired Babys Dream' og 'Silver Flame', siger han og fortsætter:

- Det er svært at forstå, hvad teksterne handler om, selv om musikken er god, så skal teksterne hænge sammen.«

Hos det danske oversætterbureau Ad Hoc, som blandt andet hjælper virksomheder med international markedsføring, er de enige i, at danske musikere er for fattige på ord, når det gælder det engelske sprog.

- Selv om mange danske musikere er fremragende, er det sjældent, de kan skrive tekster, der får amerikanerne op af stolene. Alt for ofte er teksterne skrevet i talesprog, og det sælger altså ikke cd'er. Man kan også vende den om og sige, at man oversætter engelsk direkte til dansk. Det duer heller ikke, for vi vil også lytte til et klart og fejlfrit dansk, siger Pia Tønder, der er partner i Ad Hoc.

Kilde: Metroxpress