Danske ledere hedder oftere director frem for direktør

Hvorfor hedde analysechef, når man kan hedde Head of Statistics and Analytics? I dag er mere end hver fjerde af de 100 mest populære ledertitler i Danmark engelske.

De engelske titler er ikke kun det rene blær, siger analysechef Kim Møller Laursen fra interesseorganisation Lederne. Fold sammen
Læs mere
Lyt til artiklen

Vil du lytte videre?

Få et Digital Plus-abonnement og lyt videre med det samme.

Skift abonnement

Med Digital Plus kan du lytte til artikler. Du får adgang med det samme.

Supervisor, sales manager og business development manager.

Stadig flere danske ledere har en engelsksproget titel stående på visitkortet, viser en opgørelse fra nyhedsbrevet Lederne Mandag. Ud af de 100 mest almindelige stillingsbetegnelser for ledere er 27 på engelsk.

På den måde følger titlerne den generelle udvikling for det danske sprog, som invaderes af engelske gloser. Men det engelske har en ren praktisk funktion hos virksomhederne, forsikrer analysechef Kim Møller Laursen fra interesseorganisation Lederne:

»Mange ledere er ansat i virksomheder, der har afdelinger i flere lande eller samarbejder med udenlandske virksomheder, og der er det bare nemmest, at al kommunikation foregår på engelsk. Det er vigtigt, at udlændinge kan finde ud af, hvilken funktion en dansk leder har, og hvilket niveau vedkommende er på,« siger han til Berlingske Nyhedsbureau.

Med andre ord er de engelske titler ikke udelukkende rent blær, påpeger analysechefen, som selv trodser den stigende tendens og holder fast i sin danske titel.

Men de engelske titler kaster dog en særlig glans over arbejdet, vurderer retoriker Tina Reichstein, der rådgiver danske firmaer om kommunikation.

»Det er et gammelt kneb, at hvis man ikke kan få lønforhøjelse, får man en finere titel,« siger hun.

»Der ligger rigtig meget identitet i vores stillingsbetegnelse, og den kan få os til at føle os vigtigere. Når vi hilser på nye folk, fortæller vi som det førte vores navn og job, og derfor er det altafgørende for vores identitet. Det viser, hvor vi er henne i hierarkiet,« siger Tina Reichstein.

Kim Møller Laursen tilføjer, at danske virksomheder i mange tilfælde har overtaget titler fra udlandet, hvor det ikke giver mening at oversætte titlen direkte til dansk.

»Der er nogle titler, man ikke rigtig kan oversætte. Eksempelvis er controller en udbredt engelsk titel i Danmark, som man nok umiddelbart vil oversætte til kontrollør. Problemet er bare, at en dansk kontrollør ikke har noget med en controller at gøre,« siger analysechefen om betegnelsen, der generelt dækker over en økonomi- eller regnskabsansvarlig medarbejder.

Ifølge nyhedsbrevet Lederne Mandags opgørelse er den mest populære danske titel afdelingsleder, mens project manager er den mest anvendte engelske titel blandt danske ledere.