Kina lukker døren for Harry Potter og Gurli Gris

Vestlige børnebøger kan blive en sjældenhed i Kina, hvis forlæggere retter sig efter en ordre fra landets regering om at reducere antallet af importerede værker for at forhindre uønsket ideologisk påvirkning.

Også kinesiske børn er vilde med Harry Potter – men regeringen vil have flere kinesiske børnebøger på hylderne. Foto: Daniel Leal-Olivas / AFP Photo Fold sammen
Læs mere

Gurli er en sød lille gris, som bor sammen med sin bror, mor og far. Gurli elsker at lege, klæde sig ud og naturligvis at bade i mudder.«

Sådan lyder producenten Nickelodeons beskrivelse af tegnefilmserien Gurli Gris, der også er udgivet i bogform. Ikke ligefrem en type fiktion, man normalt forbinder med samfundsundergravende virksomhed. Overtegnede skribent kan da også, fra sin tid med mindre barn i hjemmet bevidne, at Gurlis sandsynligvis mest belastende træk er hendes i særklasse skingre vokal på en utroligt generende introsang.

Ikke desto mindre er Gurli Gris og Harry Potter, der topper bestsellerlisterne for børnebøger i Kina, blandt de værker, som ifølge flere medier meget vel kan blive ramt af en markant stramning af reglerne for import af børnebøger.

Ifølge en række kilder, heriblandt en anonym redaktør for et statsejet kinesisk forlag, som South China Morning Post citerer, har den kinesiske regering givet landets forlag en mundtlig og ikke-offentliggjort ordre om at begrænse importen af børnebøger.

»Den (regeringen, red.) har bevidst valgt at begrænse antallet af importerede bøger og beskytte dem, der er skrevet af kinesiske forfattere,« siger den anonyme redaktør, som også fortæller, at regeringen har opfordret alle forlag til at udgive flere bøger af kinesiske forfattere.

Udenlandske tegneserier og billedbøger er blevet stadig mere populære blandt Kinas 220 millioner læsere under fjorten år, og tilbage i november 2016 udtalte den litterære agent Andrew Nurnberg til Publishers Weekly, at kinesiske forældre gerne vil købe børnebøger skrevet af udenlandske forfattere.

»De ønsker i stadig stigende grad at tilbyde deres børn et globalt perspektiv med værker af oversøiske forfattere og fra andre kulturer. Mangfoldighed er nøgleordet,« sagde han og fortsatte:

»Regeringen kunne godt tænke sig en bedre balance mellem lokalt producerede og importerede værker, men i forhold til kvantitet og kvalitet er der en stor forskel, og sådan vil det i høj grad være i al overskuelig fremtid.«

Ikke desto mindre ser det ud til, at den kinesiske regering nu vil gøre, hvad den kan, for at ændre på det forhold inden for netop en overskuelig fremtid.

Det er dog ikke alle, som tror, at tiltaget vil være effektivt. En anden kinesisk forlagsdirektør, der også ønsker at være anonym, siger til avisen Financial Times:

»Jeg kan ikke forestille mig, at begrænsningen vil være realistisk, fordi implementeringen er så vanskelig, og fordi det heller ikke på nogen måde er en fordel for landet eller dets befolkning.«