Dokumentation: Udskrift af Obamas sejrstale

USAs kommende præsident, Barack Obama, holdt sin første tale efter at sejren var hjemme foran mere end 100.000 tilhørere i Grant Park i Chicago. Her er hele talen - først på engelsk - nederst på dansk:

Lyt til artiklen

Vil du lytte videre?

Få et Digital Plus-abonnement og lyt videre med det samme.

Skift abonnement

Med Digital Plus kan du lytte til artikler. Du får adgang med det samme.

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.

Its the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.

Its the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled - Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.

Its the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.

Its been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.

I just received a very gracious call from Senator McCain. He fought long and hard in this campaign, and hes fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him and Governor Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nations promise in the months ahead.

I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the Vice President-elect of the United States, Joe Biden.

I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last sixteen years, the rock of our family and the love of my life, our nations next First Lady, Michelle Obama. Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy thats coming with us to the White House. And while shes no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.

To my campaign manager David Plouffe, my chief strategist David Axelrod, and the best campaign team ever assembled in the history of politics - you made this happen, and I am forever grateful for what youve sacrificed to get it done.

But above all, I will never forget who this victory truly belongs to - it belongs to you.

I was never the likeliest candidate for this office. We didnt start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington - it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.

It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give five dollars and ten dollars and twenty dollars to this cause. It grew strength from the young people who rejected the myth of their generations apathy; who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep; from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers; from the millions of Americans who volunteered, and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this Earth. This is your victory.

I know you didnt do this just to win an election and I know you didnt do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime - two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us. There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how theyll make the mortgage, or pay their doctors bills, or save enough for college. There is new energy to harness and new jobs to be created; new schools to build and threats to meet and alliances to repair.

The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even one term, but America - I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you - we as a people will get there.

There will be setbacks and false starts. There are many who wont agree with every decision or policy I make as President, and we know that government cant solve every problem. But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way its been done in America for two-hundred and twenty-one years - block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.

What began twenty-one months ago in the depths of winter must not end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek - it is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It cannot happen without you.

So let us summon a new spirit of patriotism; of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other. Let us remember that if this financial crisis taught us anything, its that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers - in this country, we rise or fall as one nation; as one people.

Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House - a party founded on the values of self-reliance, individual liberty, and national unity. Those are values we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress. As Lincoln said to a nation far more divided than ours, We are not enemies, but friends…though passion may have strained it must not break our bonds of affection. And to those Americans whose support I have yet to earn - I may not have won your vote, but I hear your voices, I need your help, and I will be your President too.

And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world - our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand. To those who would tear this world down - we will defeat you. To those who seek peace and security - we support you. And to all those who have wondered if Americas beacon still burns as bright - tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from our the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity, and unyielding hope.

For that is the true genius of America - that America can change. Our union can be perfected. And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.

This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one thats on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. Shes a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing - Ann Nixon Cooper is 106 years old.

She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldnt vote for two reasons - because she was a woman and because of the color of her skin.

And tonight, I think about all that shes seen throughout her century in America - the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we cant, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.

At a time when womens voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes we can.

When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose. Yes we can.

When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can.

She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that We Shall Overcome. Yes we can.

A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination. And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. Yes we can.

America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves - if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?

This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time - to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth - that out of many, we are one; that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we cant, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people:

Yes We Can. Thank you, God bless you, and may God Bless the United States of America.

Hvis der er nogen derude, som stadig tvivler på, at Amerika er et sted, hvor alt er muligt, som stadig overvejer, om vores grundlæggeres drømme lever i vor tid, og som stadig stiller spørgsmålstegn ved styrken i vort demokrati, så får I jeres svar i aften.
Det er svaret fra de køer, som strakte sig rundt om skoler og kirker i et antal, som denne nation aldrig tidligere har set, fra mennesker, som ventede tre timer og fire timer, mange for allerførste gang i deres liv, fordi de mente, at denne gang måtte være det anderledes, og at deres stemme kunne udgøre den forskel.
Det er svaret fra unge og gamle, rige og fattige, Demokrater og Republikanere, sorte og hvide, latinoer, asiater, USA's oprindelige folk (indianere), homoseksuelle, heteroseksuelle, invalide og ikke-invalide amerikanere, som har sendt en besked til verden om, at vi aldrig har været en samling af røde stater og blå stater, vi er - og vil altid være - Amerikas Forenede Stater.
Det er svaret, der ledte dem, som så længe og af så mange har fået besked på at være kyniske, ængstelige og tvivlende i forhold til, hvad vi kan opnå, til at lægge deres hånd på historiens bue og endnu en gang vende den mod håbet om bedre tider.
Det har været længe undervejs. Men i aften, og på grund af hvad I gjorde på denne dag, ved dette valg og i dette afgørende øjeblik, så er forandringen kommet til Amerika.
Jeg har netop modtaget et meget elskværdigt opkald fra senator McCain. Han kæmpede længe og hårdt i denne valgkamp, og han har endda kæmpet længere og hårdere for det land, som han elsker. Han har ofret sig for Amerika i en grad, som de fleste af os har svært ved at fatte, og vi står bedre i dag med de tjenester, der er ydet af denne tapre og uselviske leder. Jeg lykønsker ham og guvernør Palin for alt, hvad de har opnået, og jeg ser frem til at samarbejde med dem om at forny dette lands løfte i de kommende måneder.
Jeg vil takke min partner på denne rejse, en mand, som førte kampagne fra hjertet og talte for de mænd og kvinder, han voksede op med i Scrantons gader og kørte med i toget på vej hjem til Delaware, USA's vicepræsident Joe Biden.
Jeg ville ikke stå her i aften uden den urokkelige støtte fra min bedste ven gennem de sidste 16 år, klippen i vores familie og mit livs kærlighed, vores lands næste førstedame Michelle Obama. Sasha og Malia, jeg elsker jer begge højt, og I har fortjent den nye hundehvalp, som kommer med os til Det Hvide Hus. Og selvom hun ikke længere er iblandt os, så ved jeg, at min bedstemor også er her sammen med den familie, som har gjort mig til den, jeg er. Jeg savner dem i aften, og jeg ved, at min gæld til dem ikke kan måles.
Til min kampagneleder David Plouffe, min chefstrateg David Axelrod og det bedste kampagneteam, som nogensinde har været samlet i den politiske historie. I fik dette til at ske, og jeg vil være jer evigt taknemmelige for, hvad I ofrede for at få det gjort.
Men fremfor alt vil jeg aldrig glemme, hvem denne sejr virkelig tilhører. Den tilhører jer.
Jeg var aldrig den mest oplagte kandidat til dette embede. Vi lagde ikke ud med mange penge eller mange velsignelser. Vores kampagne blev ikke udklækket på gangene i Washington. Den begyndte i baghaverne i Des Moines, i dagligstuerne i Concord og på verandaerne i Charleston.
Den blev skabt af arbejdende mænd og kvinder, som tog indhug i deres små opsparinger for at give fem dollar og ti dollar og tyve dollar til denne sag. Den fik styrke fra de unge mennesker, som afviste myten om deres generations apati, som forlod deres hjem og deres familier for job, der gav meget lidt i løn og endnu mindre søvn. Den fik styrke fra de ikke helt så unge mennesker, som trodsede den bidende kulde og den brændende hede for at banke på døren hos fremmede mennesker og fra de millioner af amerikanere, som deltog frivilligt, organiserede og beviste, at mere end to århundreder senere er en regering af folket og for folket ikke forsvundet fra denne jord. Dette er jeres sejr.
Jeg ved, at I ikke gjorde dette bare for at vinde et valg, og jeg ved, at I ikke gjorde det for mig. I gjorde det, fordi I forstår det vældige omfang af de opgaver, som venter forude. For selvom vi fester i aften, så ved vi, at morgendagens udfordringer er de største i vor tid, to krige, en planet i fare, den værste finansielle krise i 100 år.
Selvom vi står her i aften, så ved vi, at tapre amerikanere vågner op i ørkenen i Irak og i Afghanistans bjerge for at sætte deres liv på spil for os. Der er mødre og fædre, som vil ligge vågne, efter deres børn er faldet i søvn, og tænke på, hvordan de skal få betalt huslejen, lægeregningerne eller spare nok penge sammen til at sende deres børn på universitetet. Der er ny energi, der skal udnyttes og nye job, der skal skabes. Der er nye skoler at bygge, trusler at møde og alliancer at genopbygge.
Vejen forude bliver lang. Vores opstigning bliver stejl. Vi når måske ikke frem på et år eller endda i løbet af en periode, men Amerika, jeg har aldrig været mere håbefuld, end jeg er i aften om, at vi vil nå målet. Jeg lover jer, at vi som et folk vil nå frem.
Der vil komme modgang og forkerte begyndelser. Der er mange, som ikke vil være enige med mig i enhver beslutning og politik, jeg vil udføre som præsident, og vi ved, at regeringen ikke kan løse ethvert problem. Men jeg vil altid være ærlig over for jer omkring de udfordringer, vi står overfor. Jeg vil lytte til jer, især når vi bliver uenige. Og fremfor alt vil jeg bede jer om at deltage i arbejdet med at genskabe denne nation på den eneste måde, det er blevet gjort i Amerika i 221 år, nemlig blok efter blok, mursten efter mursten og barket næve efter barket næve.
Hvad der begyndte for 21 måneder siden i den dybe vinter må ikke slutte på denne efterårsaften. Denne sejr alene er ikke den forandring, vi søger. Det er muligheden, der gør os i stand til at skabe den forandring. Og det kan ikke lade sig gøre, hvis vi går tilbage til sådan, som tingene var. Det kan ikke lade sig gøre uden jer.
Så lad os skabe en ny ånd af patriotisme, tjeneste og ansvar, hvor vi alle beslutter at deltage og arbejde hårdere og drage omsorg - ikke blot for os selv - men for hinanden. Lad os huske, at hvis den finansielle krise lærte os noget, så er det, at vi ikke kan et blomstrende Wall Street, mens manden på gaden lider i dette land. Vi rejser os og falder som en nation, som et folk.
Lad os modstå fristelsen i at falde tilbage til det samme partigængeri, smålighed og umodenhed, som har forgiftet vores politiske liv så længe. Lad os huske, at det var en mand fra denne stat, som første gang bar det republikanske banner til Det Hvide Hus. Et parti baseret på værdier som selvtillid, individuel frihed og national enighed. Det er værdier, som vi alle deler, og selvom det demokratiske parti har vundet en stor sejr i aften, så fejrer vi den med ydmyghed og beslutsomhed i forhold til at få helet de kløfter, der har holdt vores fremdrift tilbage.
Som Lincoln sagde til en nation, der var langt mere delt end vores: " Vi er ikke fjender, men venner, selvom lidenskab måske har udfordret os, så må det ikke bryde vores kærlighedsbånd". Og til de amerikanere, hvis støtte jeg endnu ikke har opnået, så vil jeg sige, at selvom jeg måske ikke har vundet jeres stemme, så hører jeg jeres stemmer, jeg behøver jeres hjælp, for jeg vil også være jeres præsident.
Og til alle dem, der ser med i aften hinsides vores kyster, fra parlamenter og paladser til dem, som kryber sammen om radioerne i de glemte hjørner af vor verden, vores historier er særegne - men vores skæbne er fælles, og en ny første begyndelse for amerikansk lederskab står lige for. Til dem, der vil rive verden ned, siger vi: Vi vil overvinde jer. Til dem, der søger fred og sikkerhed, siger vi: Vi vil støtte jer. Og til alle dem, der har været i tvivl om, hvorvidt Amerikas fyrtårn stadig lyser klart i aften, har vi endnu engang bevist, at vor nations sande styrke ikke kommer fra vore våbens magt eller graden af vores rigdom, men fra kraften bag vore idealer: Demokrati, frihed, muligheder og urokkeligt håb.
Og det er det virkelig geniale ved Amerika - at Amerika kan forandre sig. Vores union kan blive fuldendt. Og hvad vi allerede har opnået giver os håb om, hvad vi kan og må opnå i morgen.
Dette valg havde mange begyndelser og mange historier, som vil blive fortalt i generationer. Men særligt en er i mine tanker i aften. Den handler om en kvinde, som afgav sin stemme i Atlanta. Hun minder meget om de millioner, som stod i kø for at gøre deres stemme gældende i dette valg, bortset fra en enkelt ting: Ann Nixon Cooper er 106 år.
Hun blev født blot en generation efter slaveriet på et tidspunkt, hvor der hverken var biler på vejen eller fly i luften, hvor nogen som hende ikke kunne stemme af to årsager: Hendes køn og hendes hudfarve.
Og i aften tænker jeg på alt det, hun har set i hendes århundrede her i Amerika, smerten og håbet, kampen og fremgangen. De tidspunkter, hvor vi fik at vide, at vi ikke kan, og de mennesker, der pressede på med det, som amerikanerne kræver: Ja, vi kan!
På en tid, hvor kvinders stemmer var gjort tavse og deres håb afskrevet, oplevede hun dem rejse sig, tale åbent og række ud efter stemmesedlen. Ja, vi kan!
Da der var fortvivlelse og depression over hele landet, så hun en nation overvinde frygten med en ny aftale, nye job og en ny fornemmelse af en fælles sag. Ja, vi kan!
Da bomberne faldt på vores havn, og tyranniet truede verden, var hun der og overværede en generation rejse sig i storhed og et demokrati blive reddet. Ja, vi kan!
Hun så busserne i Montgomery, vandkanonerne i Birmingham, en bro i Selma (begivenheder i forbindelse med racekonflikter, red.) og en prædikant fra Atlanta, som forsikrede folk, at "Vi Vil Sejre". Ja, vi kan!
En mand landede på månen, en mur blev væltet i Berlin, en verden blev forenet af vores egen videnskab og fantasi. Og i år ved dette valg satte hun sin finger til en skærm og afgav sin stemme, for efter 106 år i Amerika, gennem de bedste tider og de mørkeste stunder, ved hun, hvordan Amerika kan forandre sig. Ja, vi kan!
Amerika, vi er kommet så langt. Vi har set så meget. Men det er så meget mere at udrette. Så lad os i aften spørge os selv, om vores børn vil opleve det næste århundrede, om mine døtre vil være så heldige at leve lige så længe som Ann Nixon Cooper. Hvilke forandringer vil de se? Hvilke fremskridt vil vi have skabt?
Dette er vores mulighed for at gribe denne udfordring. Dette er vores øjeblik. Dette er tidspunktet, hvor vi kan sende vores folk tilbage til arbejdet og åbne mulighedernes døre for vore børn, at genstabe velstanden og fremme fredsbestræbelserne, at kræve Den Amerikanske Drøm tilbage og bekræfte den fundamentale sandhed: At vi er den ene ud af mange, at så længe vi trækker vejret, håber vi, og når vi bliver mødt med kynisme og tvivl, og nogen fortæller os, at vi ikke kan, så vil vi vil vi svare med den tidsløse overbevisning, der sammenfatter folkets ånd:
Ja, vi kan! Tak, Gud velsigne jer og må Gud velsigne Amerikas Forenede Stater.