Det islandske sprog er på vej mod en digital død

Islændingene har et unikt sprog, hvor engelske ord er blevet omformet til islandske gloser. Men de unges digitale liv sluser stille og roligt det engelske sprog ind.

Svartsengi-kraftværket i nærheden af Reykjavik producerer strøm med geotermisk energi. Fold sammen
Læs mere
Foto: Hanna Andrésdóttir

På islandsk hedder en webbrowser vafri. Det er et islandsk ord, der stammer fra verbet at vandre.

Sådan er det islandske sprog hele vejen igennem:

Unikke egenproducerede begreber, der lyder grangiveligt islandske, men som dækker over oprindeligt engelske ord.

Nu er det islandske sprog kommet under pres, skriver The Guardian.

Det er med avisens ord i færd med at drukne i et hav af online-engelsk, som de yngre generationer i Island naturligt har taget til sig.

Islændingene har ellers formået at bibeholde deres sprog, stort set som det var et årtusinde tilbage. Og det har fastholdt sin egen særlige klang.

Men Youtube, Facebook og Netflix har sammen med smartphones og alt det andet, som har sneget sig ind i unge menneskers liv, har medført, at sproget er ved at forandre sig, fortæller Eiríkur Rögnvaldsson, der er professor i islandsk sprog, til The Guardian.

»Man kalder det digital minoritisation. Når et majoritetssprog i den virkelige verden bliver et minoritetssprog i den digitale verden,« siger han.

Skolelærere fortæller, at teenagere allerede nu har samtaler på engelsk i skolegården, og at yngre børn ved, hvad det engelske ord er for en bestemt genstand, men ikke kender det islandske.

»Vi ser måske en generation, der vokser op uden at få et ordentligt modersmål,« siger professoren.