Groft sagt har siden 1999 været Berlingskes mest polemiske spalte. Teksterne er alene udtryk for skribenternes holdninger, og målet er at udtrykke sig med skarphed og vid. Kommentarer modtages gerne på debat@berlingske.dk.

Groft sagt: Kan en hvid dansk mand overhovedet anmelde en dansk-pakistansk kvindes oversættelse af en sort amerikansk kvindes digt?

Digtet vi Ødelægger

Christian Marcussen

Lige siden Amanda Gorman læste op fra »The Hill We Climb« til Joe Bidens indsættelsesceremoni, har forlag over hele verden stået i kø for at oversætte hendes digtsamling. Som bekendt er hudfarve og køn vigtige kvalifikationer i disse tider, så derfor gik man også straks i gang med at finde sorte kvinder til at oversætte værket.

I Danmark fandt forlaget en dansk-pakistansk kvinde, hvilket som minimum burde belønnes med 4 stjerner. Men Kristeligt Dagblads anmelder Peter Stein Larsen gav kun 2 stjerner til »Bjerget vi Bestiger«. Han hæftede sig ved småting som, at oversætteren »ignorerer eller er uvidende om de intertekstuelle referencer« og »simpelthen ikke har sans for Gormans stil og tonefald«.

Anmeldelsen rejser et vigtigt spørgsmål hos Groft sagt: Kan en hvid dansk mand overhovedet anmelde en dansk-pakistansk kvindes oversættelse af en sort amerikansk kvindes digt?

Peter Nedergaard. Tegning: Claus Bigum Fold sammen
Læs mere

Navneleg

Peter Nedergaard

Siden marts har det danske udenrigsministerium ikke talt om »Hviderusland«, men derimod om »Belarus« i officielle sammenhænge. Det ses som udtryk for en moralsk støtte til de fredelige protester i landet, fortæller udenrigsminister Jeppe Kofod. Belarus er hviderussernes eget navn for deres land. Så det kalder vi dem så. Der er også nogle, som protesterer i Polen. Skal vi så ikke tale om Polska? Eller hvad med protester i Ungarn. Skal det ikke afføde, at landet fra nu af kaldes Magyarország? Og kinesiske protester bør vel begrunde at kalde landet ved dets rette navn – Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó, ikke? Eksemplerne viser, at begrundelsen for Belarus er pjattet, hvis ikke den anvendes konsekvent. Sagen er også, at danskerne sandsynligvis ikke ændrer talemåde. Nu har man i årtier forsøgt uden held at få danskerne til at kalde Holland for Nederland, så hvorfor skulle det nu lykkes med Belarus?