Ved at nægte at oversætte en tekst fra engelsk til dansk skriver Anders Samuelsen sig ind i en lang række af udenrigsministre, der foretrækker at gemme sig bag tvetydigt diplomatisk sprog i stedet for at give klar besked om regeringens holdning i et ømtåleligt spørgsmål.
Det var ellers ingen ringere end Folketingets formand, Pia Kjærsgaard, der havde bedt udenrigsministeren om oversættelsen. Stridens kerne er en tekst, der er omkring en side lang, så det er altså ikke et spørgsmål om ressourcer, når den ikke kan oversættes. Til gengæld frygter man på Asiatisk Plads at særligt et afsnit er potentielt sprængfarligt, og derfor er Samuelsen den syvende udenrigsminister i træk, der nægter at oversætte det til dansk.