Forskere kæmper for, at man fortsat kan sige »Hon e en go pibel« og blive forstået

Bornholmsk er ved at forsvinde fra det danske sprog. Nu går forskere ind i kampen for at redde dialekten.

Østerlars kirke er en af de kendte kulturskatte fra Bornholm. Nu går forskere igang med at sikre den bornholmske dialekt, som er ved at uddø. Fold sammen
Læs mere
Foto: TORBEN CHRISTENSEN JENSEN/Ritzau Scanpix

Bornholmsk er en trængt dialekt. Den bornholmske tale optræder sjældent i det talte danske sprog og nu gøres der en indsats for at bevare bornholmsk.

Videnskab.dk skriver, at Alex Speed Kjeldsen der er adjunkt ved Institut for Nordiske Studier på Københavns Universitet og Leon Derczynski, der er adjunkt ved IT Universitetet i København, arbejder på at vedligeholde bornholmsk. Leon Derczynski har udviklet en slags Google Translate, der kan oversætte bornholmsk til dansk og omvendt.

Nogle vil måske mene, at det ikke er så svært at forstå bornholmsk, men så prøv med denne sætning:

»Hon e en go pibel. Jâ mener majed om na.« Den kan oversættes med: »Hun er en god pige. Jeg synes rigtig godt om hende«.

Og hvad med »Kjættan e sjøg. Jâ troer a vi bler nøtt te å dânka na«. Ja, det betyder faktisk: »Katten er syg. Jeg tror, vi bliver nødt til at aflive den«.

»Tanken bag projektet er, at sprog i vores digitale tidsalder vil forsvinde helt, hvis ikke man kan arbejde med dem digitalt,« forklarer Alex Speed Kjeldsen til Videnskab.dk.

Oversættelsesprogrammet, der tidligst er klar til brug om et par år, er ét led i et projekt, der går ud på at udvikle en større bornholmsk sprogportal, der skal »give det bornholmske sprog et boost,« siger Alex Speed Kjeldsen.

Dialekter er truede

Danske sprogforskere er generelt enige om, at mange danske dialekter har det svært og er i overhængende fare for at forsvinde. Der er mange årsager til den udvikling, men globaliseringen og de sociale medier har sat ekstra fart i udviklingen.

Det står, ifølge Videnskab.dk, ekstra grelt til for den bornholmske dialekt. Alex Speed Kjeldsen siger: »En af de vigtigste grunde til, at vi skal i gang nu, er, at der om 10 til 20 år ikke er flere informanter tilbage, som vi kan trække på ved kortlægningen af traditionelt bornholmsk.«

Han har i øjeblikket godt 30 frivillige bornholmere tilknyttet projektet, der alle behersker bornholmsk i mere traditionel form. Gennemsnitsalderen blandt dem er lige over 70 år.

»Jeg er i 40erne, og jeg er nok en del af den sidste generation, hvor nogle taler nogenlunde traditionelt bornholmsk. Blandt de yngre generationer bliver det mere og mere udvandet,« siger Alex Speed Kjeldsen.

De seneste 70 år har forskningen i bornholmsk næsten været gået i stå, fortæller Alex Speed Kjeldsen. Der findes en mindre Bornholmsk Ordbog fra 1908. I 1920erne og -30erne blev der taget initiativ til et større bornholmsk ordbogsprojekt, men det gik i stå i 1940erne.

Tilfældet ville, at adjunkt Leon Derczynski, der arbejder med sprogteknologi på IT Universitetet, og som er englænder, i samme periode blev nysgerrig på det bornholmske sprog.  Leon Derczynski tog kontakt til Alex Speed Kjeldsen, der allerede sad inde med en hel del materiale, som var ved at blive digitaliseret. Sådan blev ordbogsprojektet udvidet med en oversættelsesmaskine.